Dans eBird, la nomenclature vernaculaire des oiseaux suit la taxonomie d’eBird/Clements qui est établie en anglais. eBird permet en tout de choisir parmi 95 langues et variantes. Dans eBird, la langue affichée par défaut est Anglais (États-Unis)

 

Vous pouvez modifier la langue des noms despèces en cliquant sur votre nom dans le coin supérieur droit de n’importe quelle page du site eBird.org, puis sur Préférences. Si vous vous servez d’eBird Mobile, vous pouvez aussi facilement choisir votre liste de noms vernaculaires soit en installant l’appli, soit à tout moment à partir de l’affichage Paramètres

 

N’oubliez pas que les noms vernaculaires changent parfois, notamment lorsqu’une espèce est scindée en deux; vous devez donc savoir quelle population est désignée par un nom vernaculaire donné. Pour trouver le bon nom vernaculaire d’une espèce, cherchez d’abord son nom scientifique et consultez l’article La taxonomie eBird; à partir de là, vous pouvez également télécharger toute la liste taxonomique. Il convient cependant d’être prudent, les noms scientifiques ne désignent pas toujours la même espèce ou la même population, et ils changent presque aussi souvent (et même plus souvent) que les noms vernaculaires!

 

Vous trouverez ci-dessous une liste des nomenclatures vernaculaires que nous offrons dans différentes langues. Le code ISO qui apparaît entre parenthèses après chaque titre renvoie à la colonne dans le fichier eBird Taxonomy. La dernière mise à jour de cette liste de noms a été effectuée le 1er août 2022. Il y a actuellement 55 langues et 39 variantes régionales de l'anglais, de l’espagnol, du français et du portugais, soit un total 95 nomenclatures.

 

Afrikaans (af) -- Couvre seulement les espèces connues d'Afrique australe. Merci à Johnny Wilson qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.


Albanais (sq) -- Couvre seulement les espèces connues d'Albanie. Merci à nos amis de l'Albanian Ornithological Society (AOS), particulièrement Erald Xeka et Taulant Bino, qui ont traduit les noms et les ont mis à jour.


Allemand (de) – Liste de tous les oiseaux du monde qui suit la nomenclature taxonomique mondiale de l’IOC, et publiée dans Barthel PH, Barthel C, Bezzel E, Eckhoff P, van den Elzen R, Hinkelmann C & Steinheimer FD (2020). Deutsche Namen der Vögel der Erde (Noms allemands des oiseaux du monde). Vogelwarte 58: 1-214. Grand merci à Peter H. Barthel, Thomas Döbel et Coleta Holzhäuser qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Anglais (en) -- Les nomenclatures apparaissant sous Anglais (en) et Anglais (États-Unis) sont identiques, et elles contiennent les noms anglais originaux de la liste eBird/Clements.

 

Anglais (Afrique du Sud) (en_ZA) – Cette liste permet de modifier notre nomenclature principale avec les noms des espèces d’Afrique australe employés dans la région. Elle est destinée à être employée dans toute l’Afrique australe (et pas seulement en Afrique du Sud). Merci à Ethan Kistler qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Anglais (Australie) (en_AU) – Cette liste permet de modifier notre nomenclature principale avec les noms d’espèces en usage en Australie, en grande partie en accord avec Systematics and Taxonomy of Australian Birds, de Christidis and Boles, 2008. Nous remercions l’équipe eBird Australie et en particulier Mat Gilfedder qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Anglais (Bangladesh) (en_BD) -- Une adaptation de notre nomenclature principale anglaise reflétant l’usage qui prévaut au Bangladesh. Merci à Sayam Chowdury qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Anglais (Émirats arabes unis) (en_AE) – Cette liste permet de modifier notre liste principale des noms anglais des espèces du Moyen-Orient pour refléter l’usage qui prévaut dans la région et la nomenclature utilisée par l’ Ornithological Society of the Middle East (OSME). Elle est destinée à être utilisée dans l’ensemble du Moyen-Orient et non seulement aux Émirats arabes unis. Merci à Tommy Pedersen qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Anglais (États-Unis) (en_US) -- Les nomenclatures apparaissant sous Anglais et Anglais (États-Unis) sont identiques, et elles contiennent les noms anglais originaux de la liste eBird/Clements.

 

Anglais (HAW) (en_HAW) – Cette liste permet de modifier notre liste principale de noms anglais et contient les noms hawaïens de certaines espèces présentes à Hawaï. Nous remercions Bret Mossman, Noah Gomes et Lance Tanino qui nous ont communiqué ces noms vernaculaires et les ont mis à jour.

 

Anglais (HBW) (en_HBW) -- Birdlife International, en collaboration avec le Handbook of Birds of the World (Lynx Ediciones), gère les listes taxonomiques HBW et BirdLife. eBird Central, en collaboration avec Denis Lepage, gère cette liste de noms vernaculaires pour fournir une passerelle entre la taxonomie eBird/Clements et celle de Birdlife/HBW. Avec Anglais (IOC), ceci est un cas où la nomenclature alternative est utilisée. Voir Anglais (IOC) pour comprendre le mode de gestion dans eBird (p. ex. les noms scientifiques et le nombre d’espèces ne changent pas). Notez que cette liste se rapporte à eBird/Clements v2019 et Birdlife/HBW version 4.

 

Anglais (Inde) (en_IN) – Cette liste permet de modifier notre nomenclature principale pour refléter les noms en usage dans la région en ce qui concerne les espèces présentes en Inde. Merci à notre équipe eBird Inde et notamment à Praveen J, Ramit Singal, Raman Kumar et Suhel Quader qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Anglais (IOC) (en_IOC) -- Le Comité ornithologique international (IOC) tient à jour une liste de noms d’oiseaux et une taxonomie voisine de celle de Clements utilisée dans eBird. Cette nomenclature reflète les versions des listes IOC v10.2 et eBird v2019. Nous présentons une liste complète de noms traduits conformes à celle de l’IOC, l’autre étant Anglais (HBW). Même si les noms scientifiques ne changent pas, les noms anglais sont modifiés pour refléter le taxon équivalent dans eBird : le résultat du partage d’une espèce dans IOC est généralement représenté comme un groupe sous-spécifique, alors qu’un regroupement est généralement représenté par une oblique (ou plus rarement par l’indication sp.). Dans eBird, les listes à vie affichent les noms des taxons équivalents, mais leurs totaux ne seront pas modifiés et refléteront la taxonomie eBird. Par exemple, l’IOC distingue la Sarcelle à ailes vertes (Anas carolinensis) de la Sarcelle d’hiver (Anas crecca) alors qu’eBird les regroupe en une seule espèce; lorsque l’option Anglais (IOC) est choisie dans les préférences d’eBird, le nom de l’espèce apparaît comme Eurasian/Green-winged Teal (Anas crecca). Tous les écarts entre IOC et eBird sont exposés dans Avibase. Nous remercions en particulier Denis Lepage (qui gère le site Avibase) pour le travail qu’il a effectué pour permettre cette correspondance taxonomique entre les deux listes.

 

Anglais (Kenya) (en_KE) -- Suit l’ouvrage Checklist of the Birds of Kenya (4e édition, 2009) (© Bird Committee, Nature Kenya—the East Africa Natural History Society, septembre 2009), avec quelques variantes taxonomiques. Les espèces suivantes sont dissociées dans Checklist of the Birds of Kenya, on a repris les noms vernaculaires employés dans cet ouvrage, mais les noms scientifiques montrent qu’elles sont traitées comme des espèces regroupées dans les totaux : Aigrette garzette et Aigrette garzette (dimorphe), Faucon pèlerin et Faucon de Barbarie, Cisticole roussâtre et Cisticole roussâtre (côtière), Souimanga du Kilimandjaro et Souimanga du Kilimandjaro (Usambara). De plus, les espèces suivantes ont été dissociées dans eBird et doivent être indiquées comme telles : Autruche d’Afrique et Autruche de Somalie, Malcoha à bec jaune et Malcoha vert, Calao à bec rouge et Calao du Ruaha, Pic goertan et Pic spodocéphale, Grand Gonolek, Gonolek d’Abyssinie et Gonolek de Cassin, Pie-grièche du Turkestan et Pie-grièche isabelle, Serin d’Abyssinie et Serin à diadème, Moineau roux et Moineau de Shelley. Et finalement le Moineau gris est scindé en trois espèces au Kenya : Moineau gris, Moineau perroquet et Moineau swahili. D’autres modifications ont été apportées pour clarifier les dissociations d’espèces adoptées dans eBird. Par conséquent les noms anglais (Kenya) d’eBird suivants s’écartent de la nomenclature employée dans Checklist of the Birds of Kenya : Tropical Shearwater au lieu d’Audubon Shearwater, African Swamphen au lieu de Purple Swamphen et Western Yellow Wagtail au lieu de Yellow Wagtail. eBird sépare également Emberiza sahari d’Emberiza striolata, cette dernière espèce étant présente au Kenya; on trouvera donc les noms anglais House Bunting pour E. striolata et Western House Bunting pour E. sahari. Nous employons aussi le nom Olive Thrush au lieu d’Abyssinian Thrush pour désigner l’espèce présente au Kenya, dont le nouveau nom scientifique est Turdus abyssinicus, étant donné qu’eBird reconnaît la division en sept espèces de l’ancienne espèce Olive Thrush; pour éviter toute confusion, la nouvelle espèce Turdus olivaceus est renommée en anglais South African Olive Thrush.

 

Anglais (Malaise) (en_MY) -- Cette liste reprend la nomenclature d’eBird, à la seule différence que dans tous les noms contenant le mot Gray avec l’orthographe américaine, celui-ci est écrit Grey. Cela vaut également pour Greylag et Greytail. N’hésitez pas à vous en servir même si vous n’observez pas régulièrement en Malaisie!

 

Anglais (Nouvelle-Zélande) (en_NZ) – Cette liste permet de modifier notre nomenclature principale pour y inclure les noms d’oiseaux de Nouvelle-Zélande qui sont employés dans la région. Merci à notre équipe eBird Nouvelle-Zélande et notamment à Paul Scofield qui nous ont fourni ces noms et les ont mis à jour.

 

Anglais (Philippines) (en_PH) -- En 2015, le Wild Bird Club of the Philippines (WBCP) a officiellement recommandé eBird à ses membres. Cette liste reflète la nomenclature de l’IOC, avec quelques exceptions qui sont maintenues à jour par le WBCP. Nous remercions en particulier Christian Perez qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Anglais (Royaume-Uni) (en_UK) -- Cette liste permet de modifier notre nomenclature principale pour refléter l’usage qui prévaut au Royaume-Uni en ce qui concerne les espèces du Paléarctique occidental. Cette nomenclature reflète en grande partie celle utilisée par la British Ornithological Union ainsi que le British Trust for Ornithology (BTO). Merci à Dominic Mitchell et Stuart Fisher qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Arabe (ar) -- Couvre seulement les espèces du Moyen-Orient. Ces noms ont été communiqués et mis à jour par l’Association for Bird Conservation in Lebanon. Nos remerciements à Fouad Itani, James Hogg, Julie Lebnan et Pierre Dawalibi; Abdulrahman Al-Sirhan Alenezi participe à la mise à jour de la nomenclature depuis 2021.

 

Arménien (hy) -- Couvre seulement les espèces connues d’Arménie. Merci Karen Aghababyan de nous avoir communiqué ces noms et de les avoir mis à jour.

 

Assamais (as) – Couvre les 101 espèces les plus communes de la région. Merci à Jaydev Mandal et Rupam Bhaduri pour ces traductions, ainsi qu’à l’équipe d’eBird Inde qui ont coordonné les traductions en Inde.

 

Asturien (ast) – Couvre seulement les espèces signalées en Espagne. Nous remercions l’équipe eBird Espagne, particulièrement Javier Morala, Juan Ignacio Deán, Marc Gálvez, Héctor González Arcelus, Sergi Sales, et Xabier Vázquez Pumariño qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Azerbaïdjanais (az) – Couvre seulement les espèces signalées en Azerbaïdjan. Merci à Zülfü Ferecli qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Basque (eu) – Couvre seulement les espèces signalées en Espagne. Nous remercions l’équipe eBird Espagne et particulièrement Javier Morala, Juan Ignacio Deán, Marc Gálvez, Héctor González Arcelus, Sergi Sales, et Xabier Vázquez Pumariño qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Bengali (bn) – Couvre les 60 espèces les plus communes de la région. Merci à Kanad Baidya et Sayam U Chowdjury pour ces traductions, ainsi qu’à Praveen J et à l’équipe d’eBird Inde qui ont coordonné les traductions en Inde.

 

Bulgare (bg) – Couvre seulement les espèces signalées en Bulgarie. Nous remercions Simeon Gigov qui nous a communiqué cette liste.

 

Catalan (ca) – Couvre seulement les espèces signalées en Espagne. Nous remercions l’équipe eBird Espagne, et particulièrement Javier Morala, Juan Ignacio Deán, Marc Gálvez, Héctor González Arcelus, Sergi Sales, et Xabier Vázquez Pumariño qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Chinois (mandarin, traditionnel) (zh) – Couvre seulement les espèces signalées à Taïwan. Nous remercions l’équipe eBird Taïwan et en particulier Scott Lin qui nous a communiqué cette liste et les mises à jour subséquentes.

 

Chinois (simplifié) (zh_SIM) – Couvre seulement les espèces signalées en Chine. Nous remercions Tong Mu, Larry Chen et Yuetao Zhong qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour. Les noms anglais du Comité ornithologique international (IOC) sont employés pour les espèces absentes en Chine.

 

Coréen (ko) --- Couvre seulement les espèces présentes en Corée du Sud et du Nord. Cette nomenclature est celle de la South Korea bird list de Moores, N., Ha J-M. & Seo H-M (2018, publiée par Birds Korea. Merci à Nial Moores et Jungmoon Ha qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Croate (hr) – Couvre seulement les espèces signalées en Croatie. Nous remercions Josip Turkalj pour ces traductions.

 

Danois (da) – Couvre toutes les espèces du Paléarctique occidental. Nous remercions Nikolaj Thomsen et Anton Liebermann qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Espagnol (es) – Liste de tous les oiseaux du monde. Cette nomenclature est identique à la nomenclature espagnole (Espagne) mise à jour par notre équipe eBird Espagne, mais avec d’autres règles d’emploi des majuscules (Paloma Torcaz au lieu de Paloma torcaz comme dans la liste pour l’Espagne).

 

Espagnol (Argentine) (es_AR) – Couvre seulement les espèces signalées en Argentine. Nous remercions notre équipe eBird Argentine et tout particulièrement Fabricio Gorleri et Nacho Areta qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Espagnol (Chili) (es_CL) – Couvre seulement les espèces signalées au Chili. Nous remercions notre équipe eBird Chili, et tout particulièrement Fernando Medrano et Fabrice Schmitt qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Espagnol (Costa Rica) (es_CR) – Couvre seulement les espèces dont la présence est confirmée ou présumée au Costa Rica. Cette nomenclature est celle employée par l’Asociación Ornitológica de Costa Rica (AOCR); nous remercions Richard Garrigues qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Espagnol (Cuba) (es_CU) -- Se limite aux espèces signalées à Cuba, avec noms espagnols les plus couramment employés à Cuba.

 

Espagnol (République dominicaine) (es_DO) – Couvre seulement les espèces signalées en République dominicaine, selon l’usage qui prévaut en République dominicaine.

 

Espagnol (Équateur) (es_EC) --  Couvre seulement les espèces présentes en Équateur. Cette nomenclature est principalement mise à jour par le comité équatorien des mentions ornithologiques (CERO). Nous remercions également Juan Freile Ortiz et Scott Olmstead qui ont adapté cette liste pour eBird et l’ont mise à jour. Dans le cas des espèces qui sont absentes de l’Équateur, ce sont les noms en usage au Pérou, au Chili, en Argentine, au Venezuela et en Espagne qui apparaîtront, dans cet ordre. Scott et Nick Athanas ont également compilé une référence vers les noms anglais des oiseaux de l’Équateur communément employés dans divers guides d’identification (voir au bas de cette page). Pour toute question ou suggestion, n’hésitez pas à adresser un courriel à Nick (nick.athanas@gmail.com) ou à Scott (sparverius81@hotmail.com).

 

Espagnol (Espagne) (es_ES) -- Liste des noms d’oiseaux du monde entier. Merci à notre équipe eBird Espagne et tout particulièrement à Alfonso Rodrígo et Javier Morala, ainsi qu'à l'équipe de nomenclature d'eBird Espagne, qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Espagnol (Honduras)   (es_HN) -- Couvre seulement les espèces connues du Honduras. Merci à notre équipe eBird Centroamérica et au comité Aves Honduras Science Committee (Francisco Dubón, Luis Herrera, Roselvy Juárez, Oliver Komar, Fabiola Rodríguez et John van Dort).


Espagnol (Mexique) (es_MX) – Couvre la plupart des espèces d’Amérique du Nord et certaines présentes dans la partie nord de l’Amérique du Sud, ainsi celles du Mexique. Nous remercions notre équipe aVerAves et en particulier Humberto Berlanga, Hector Gomez de Silva et Vicente Rodriguez qui nous ont communiqué ces noms. Les noms des espèces absentes de cette région sont ceux de la liste mondiale de noms en espagnol (Espagne) fournies par notre équipe eBird Espagne.

 

Espagnol (Panama) (es_PA) – Couvre seulement les espèces signalées au Panama. Nous remercions notre équipe eBird Panama et notamment Darién Montañez et Jan Axel Cubilla qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Espagnol (Paraguay) (es_PY) – Ne couvre que les espèces signalées au Paraguay. Nous remercions notre équipe eBird Paraguay, par l’intermédiaire de Guyra Paraguay, et particulièrement Hugo del Castillo qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour. Pour les espèces qui n’ont pas de nom en espagnol (Paraguay), cette option affiche les noms en espagnol (Espagne).

 

Espagnol (Pérou) (es_PE) – Ne couvre que les espèces signalées au Pérou. Nous remercions notre équipe eBird Pérou et particulièrement Fernando Angulo qui nous communique cette nomenclature et la met à jour selon la liste tenue par Manual Plenge. La version actuelle reflète la version 1 de List of the birds of Peru / Lista de las aves del Perú. Plenge, M. A, du 1er août 2021. Unión de Ornitólogos del Perú: https://sites.google.com/site/boletinunop/checklist. Pour les espèces qui n’ont pas de nom en espagnol (Pérou), cette option affiche les noms en espagnol (Espagne).

 

Espagnol (Porto Rico) (es_PR) – Se limite aux espèces signalées à Porto Rico. Nous remercions notre équipe eBird Porto Rico qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Espagnol (Uruguay) (es_UY) – Se limite aux espèces signalées en Uruguay. Nous remercions l’équipe eBird Uruguay, d’Aves Uruguay, qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Espagnol (Venezuela) (es_VE) – Se limite aux espèces signalées au Venezuela; les noms des sous-espèces apparaissent généralement en anglais. Nous remercions Jhonathan Miranda et Beto Matheus qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour

 

Féroïen (fo) – Se limite aux espèces présentes aux îles Féroé. Merci à Svein-Ole Mikalsen qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Finnois (fi) – Couvre la plupart des espèces du Paléarctique occidental, y compris toutes les espèces signalées en Finlande. Merci à Seppo Niemispelto et à Erkii Pöytäniemi nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Français (AOU) (fr_AOU) -- Cette nomenclature permet de modifier notre liste mondiale des noms d’oiseaux en français en fonction du dernier supplément de la liste de l’AOU de l’American Ornithologists’ Union (AOS). Encore merci à Denis Lepage qui tient également cette liste à jour.

 

Français (fr) – Cette liste est une adaptation de notre nomenclature principale mondiale de noms français, quelques noms ayant été modifiés selon la nomenclature officielle employée en France. Merci à notre équipe de révision française et notamment à Adrien Mauss qui nous ont communiqué ces noms et ont participé à leur mise à jour.

 

Français (Canada) (fr_CA) -- Reprend la nomenclature française des oiseaux du monde, avec quelques exceptions qui clarifient les noms de certaines espèces présentes au Canada. Merci à Jean-Sébastien Guénette et Denis Lepage qui ont contribué à la mise à jour de ces noms.

 

Français (France) (fr FR) – Cette nomenclature peut servir à remplacer quelques noms de notre liste mondiale de noms français par les noms officiels en usage en France. Merci à notre équipe de réviseurs français et tout particulièrement à Adrien Mauss, qui nous ont communiqué ces noms et ont contribué à leur mise à jour.

 

Français (Guadeloupe) (fr_GP) – Cette nomenclature peut servir à modifier notre liste mondiale de noms français d’après les noms de quelques espèces employés en Guadeloupe. Nous remercions Anthony Levesque qui tient cette liste à jour.

 

Français (Guyane française) (fr_GF) – Cette nomenclature permet de modifier notre liste mondiale de noms français pour refléter la nomenclature en usage en Guyane française, selon sa version la plus récente. Merci à Olivier Claessens qui nous a communiqué ces noms et a contribué à leur mise à jour.

 

Français (Haïti) (fr_HT) – Cette nomenclature permet de modifier la liste mondiale des noms français pour les espèces signalées à Haïti. Merci à Jim Goetz et Benjamin Françoise qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Galicien (gl) – Se limite aux espèces signalées en Espagne. Nous remercions notre équipe eBird Espagne et particulièrement Javier Morala, Juan Ignacio Deán, Marc Gálvez, Héctor González Arcelus, Sergi Sales, et Xabier Vázquez Pumariño qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour. 

 

Grec (el) -- Couvre toutes les espèces du Paléarctique occidental. Merci à Lefteris Stavrakas qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Gujarati (gu) – Couvre les 100 espèces les plus communes de la région. Merci à Maulik Varu, Dhaval Vargiya et Prasad Granpule pour ces traductions, ainsi qu’à l’équipe d’eBird Inde qui ont coordonné les traductions en Inde.

 

Haïtien ou créole (Haïti) (ht_HT) – Couvre seulement les espèces signalées à Haïti. Merci à Jim Goetz et Benjamin Françoise qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Hébreu (he) – Se limite aux espèces signalées en Israël et dans les territoires palestiniens. Merci à notre équipe eBird Israël et en particulier à Yoav Perlman qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Hindi (hi) – Couvre les 100 espèces les plus communes de la région. Merci à Mittal Gala, Hakimuddin Saify, Monica Kaushik et Praver Mourya pour ces traductions; merci également à l’équipe d’eBird Inde qui ont coordonné les traductions en Inde.

 

Hongrois (hu) – Couvre seulement les espèces signalées en Hongrie. Merci à Katherine Collin et à Miklos Csuros qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Indonésien (in) – Couvre seulement les espèces signalées en Indonésie. Merci à Mat Gilfedder qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Islandais (is) -- Couvre presque la moitié des espèces du monde, y compris toutes celles présentes en Islande. Nous remercions chaleureusement Yann Kolbeinsson qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Italien (it) – Couvre seulement les espèces signalées en Italie. Nous remercions Ottavio Janni, Paulo Matteuci, Pietro Melandri, Samuele Ramellini et James Fox qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Japonais (ja) – Couvre toutes les espèces du monde. Merci à notre équipe de réviseurs japonais et particulièrement à Denis Lepage, Carlos Ross, Yann Muzika et Katarzyna Ganderska-Someya qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Letton (lv) – Se limite aux espèces signalées en Lettonie. Nous remercions Pēteris Daknis qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Lituanien (lt) – Couvre toutes les espèces du Paléarctique occidental. Nous remercions Boris Belchev qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Malayalam (ml) – Se limite aux espèces du Sud de l’Inde. Nous remercions notre équipe eBird Inde et tout particulièrement Abhinand Chandran and C. Sashikumar qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Marathi (mr) – Couvre les espèces du sud de l’Inde. Nous remercions notre équipe eBird Inde et particulièrement Pooja Pawar et Saurabh Sawant, qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Mongol (mn) – Couvre seulement les espèces signalées en Mongolie. Nous remercions Batmunkh Davaasuren et Purevsuren Tsolmonjav qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Néerlandais (nl) – Comprend presque toutes les espèces du monde. Nous remercions Boris Everwijn qui nous a communiqué cette liste mondiale et l’a mise à jour.

 

Norvégien (no) – Contient tous les noms des oiseaux du monde. Nous remercions Harald Steensland et Jens Fossum qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Odia (or) –  Inclut les100 espèces les plus communes dans la région. Merci à Swetashree Purohit pour les traductions, de même qu'à l'équipe Bird India pour la coordination de la traduction.


Pendjabi (pe) –  Inclut les100 espèces les plus communes dans la région. Merci à Bird Count India, particulièrement à Gurpartap Singh et Gagan Bedi pour avoir fourni et gardé à jour ces noms.


Perse (fa) – Ne couvre que les espèces signalées en Iran. Nous remercions Alireza Hashemi qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Polonais (pl) – Couvre presque toutes les espèces du monde. Nous remercions Sławomir Karpicki-Ignatowski qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Portugais (Açores) (pt_RAA) – Adaptation régionale du Portugais (Portugal), pour quelques espèces de la région. Merci à notre équipe eBird Portugal et notamment à Rúben Coelho qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Portugais, Angola (pt_AO) -- Ne couvre que les espèces signalées en Angola. Merci à Naom Shany et Angela Warsi Dos Santos Ferreira pour avoir fourni ces traduction et s'être assurés de la coordination avec les noms dans les autres pays où une nomenclature portugaise est utilisée. Pour les espèces qui n'ont pas de nom en portugais de l'Angola, le nom apparaîtra en portugais du Portugal, suivi du portugais du Brésil.


Portugais (Brésil) (pt_BR) – Ne couvre que les espèces signalées au Brésil. Cette liste reprend les espèces reconnues par le Comitê Brasileiro de Registros Ornigológicos (CBRO) (comité officiel de taxonomie et nomenclature du Brésil). Cette version de la nomenclature reflète la taxonomie CBRO 2015, à l’exception de quelques modifications effectuées depuis cette date. Nous remercions notre équipe eBird Brésil, et en particulier Vitor Piacentini et Alex Lees qui nous ont communiqué des listes et les ont mises à jour. Cette taxonomie suit principalement celle de CBRO, et comme la liste de Clements suit largement celle de SACC, ces noms ne sont pas toujours identiques. Lorsque cette option est choisie, pour les espèces n’ayant pas de nom brésilien, les noms employés au Portugal s’affichent en minuscules (affichage conforme à CBRO).

 

Portugais (Madère) (pt_RAM) – Adaptation régionale du portugais (Portugal) pour quelques espèces de la région. Merci à notre équipe eBird Portugal et notamment à Cátia Gouveia qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour. 

 

Portugais (Portugal) (pt_PT) – Couvre la plupart des espèces du Paléarctique occidental et toutes les espèces signalées au Portugal, ainsi que de nombreuses autres espèces du monde. Merci à notre équipe eBird Portugal et en particulier à Pedro Fernandes et Pedro Cardia qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour. En ce qui concerne les espèces sud-américaines qui ont un nom portugais brésilien, c’est celui-ci qui est affiché (liste du CBRO), mais en lettres majuscules conformément aux conventions sur les noms d’espèces en portugais (Portugal).

 

Roumain (ro) – Ne couvre que les espèces signalées en Roumanie. Merci à Florin Chirila qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Russe (ru) – Couvre environ la moitié des espèces du monde, y compris toutes celles signalées en Russie et en Ukraine. Nous remercions Andrey Vlasenko et Nathan Pieplow qui nous ont communiqué ces noms et les ont mis à jour.

 

Serbe (sr) – Couvre presque tous les oiseaux du monde. Nous remercions Zheljko Stanimirovic qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Slovaque (sk) – Liste de tous les oiseaux du mode. Merci à Peter Kovalik qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Slovène (sl) – Ne couvre que les espèces signalées en Slovénie. Nous remercions Al Bozic qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Suédois (sv) -- Traduction presque exhaustive de la liste mondiale en suédois à partir de la taxonomie de l’IOC. Cette liste peut être considérée comme une traduction en suédois de la nomenclature d’eBird en anglais (IOC) ci-dessus; dans le cas des espèces qui ont été scindées par l’IOC mais regroupées par eBird/Clements, les noms apparaissent séparés par une oblique (p. ex. Anas crecca crecca/nimia et Anas crecca carolinensis sont séparées par l’IOC mais non par eBird/Clements). Voir plus haut Anglais (IOC). À noter que quelques noms de taxons n’ont pas encore été traduits parce qu’il existe des écarts entre les taxonomies d’eBird/Clements et de l’IOC. Merci à Erling Jirle qui nous a communiqué ces noms et les a mis à jour.

 

Tchèque (cz) – Couvre toutes les espèces connues du Paléarctique occidental. Nous remercions Jakub Macháň qui a produit et mis à jour cette nomenclature, et également Vik Mrňous a travaillé sur ces noms au cours des années passées.

 

Telugu (te) – Couvre les 100 espèces les plus communes de la région. Merci à Bird Count India, particulièrement à Raja Sekhar Bandi et Chandra Sekhar Bandi qui nous ont communiqué ces noms et les  mis à jour. 

 

Thaï (th) – Ne couvre que les espèces signalées en Thaïlande. Nous remercions Wich'yanan Lim (Jay) qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.

 

Turc (tr) – Contient toutes les espèces du monde. Nous remercions Kerem Ali Boyla et Sancar Barış qui nous ont communiqué cette liste et l’ont mise à jour.

 

Ukrainien (uk) – Ne couvre que les espèces signalées en Ukraine. Nous remercions Iurii Strus qui nous a communiqué cette liste et l’a mise à jour.